Openbaring 3:16

AB

Omdat u lauw bent en noch koud noch kokend, sta Ik op het punt u uit mijn mond te braken.

SVZo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.
Steph ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστοσ μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Trans.

outōs oti chliaros ei kai oute psychros oute zestos̱ mellō se emesai ek tou stomatos mou


Alex ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστοσ ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
ASVSo because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
BESo because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.
Byz ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστοσ ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
DarbyThus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.
ELB05Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
LSGAinsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Peshܘܐܝܬܝܟ ܦܫܘܪܐ ܘܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܥܬܝܕ ܐܢܐ ܠܡܬܒܘܬܟ ܡܢ ܦܘܡܝ ܀
SchSo aber, weil du lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
WebSo then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:
Weym Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken